Haw many days have you cried for me? กี่วันที่แม่นั่งร้องไห้เพื่อฉัน?
How many tears have you dried for me? น้ำตากี่มากน้อยเท่าไหร่ที่แม่เช็ดเพื่อฉัน?
Haw many days have you worried long? กี่วันที่แม่เฝ้าห่วงใยฉัน?
Haw many years have you filled with song? กี่วันที่แม่เฝ้ากล่อมด้วยบทเพลงให้ฉัน?
Nobody knows but you, Mother. ไม่มีใครรู้นอกจากแม่รู้ผู้เดียว
Haw many times have I hurt your heart? กี่ครั้งที่ฉันทำให้ใจของแม่เจ็บ?
Haw many times have we had to part? กี่ครั้งที่ฉันเจ็บ แม่ก็เจ็บด้วย?
Haw many prayers have you said for me? คำอธิษฐานของแม่กี่ครั้งเพื่อฉัน?
Haw many miles have you walked for me? ระยะทางกี่กิโลเมตรที่แม่เดินเพื่อฉัน
Nobody knows but you, Mother. ไม่มีใครรู้นอกจากแม่รู้ผู้เดียว
Haw many times will your heart be glad? กี่ครั้งที่หัวใจแม่ปราบปลื้ม?
Haw many times will say for your lad, กี่ครั้งที่แม่พูดกับลูกว่า
I knew he’d repay me for all of my pain; “แม่รู้ว่าสักวันหนึ่งลูกจะชดใช้คืนให้
I knew my work would not be in vain”? แม่รู้ว่าแม่คงไม่เหนื่อยเปล่าๆ?”
Nobody knows but you, Mother. ไม่มีใครรู้นอกจากแม่รู้ผู้เดียว
And so we’re giving this day to you, ลูกขอมอบวันนี้ให้กับแม่
Tho’ the hours are short and the minutes few, แม้ว่าวันเวลา ชั่วโมงจะสั้น และเหลือน้อย
That you may know on this sacred ลูกอยากให้แม่รู้ว่าวันนี้เป็นวันพิเศษ
We are thinking of you, and pray ลุกคิดถึงแม่ และอธิษฐานเผื่อแม่
As nobody can but you, Mother. อยากให้แม่รู้ว่าไม่มีใครรู้นอกจากแม่ผู้เดียว (Unknown)